Thursday, November 05, 2009

Illustration about Pierre Louÿs


I drew this one day while I was looking thru erotic poems. I found this man and I was confused cause of his writing style.

El Árbol.

Me despojé de la ropa para subir a un árbol: mis muslos desnudos abrazaron la corteza húmeda y lisa, mis manos pisaron sus ramas.

Luego en lo alto, entre sus hojas y defendida del calor por su generosa sombra, me puse a caballo sobre una horquillada rama balanceando los pies en el aire.


Había llovido. Las gotas que caían del follaje se deslizaban por mi piel. Mis manos estaban manchadas de musgo y mis pies que habían caminado sobre las flores estaban teñidos de rojo.


Cuando el viento pasaba a través de la copa todavía empapada, el árbol se estremecía, y yo entonces apretaba más las piernas y posé mis labios entreabiertos en la nuca musgosa de una rama.



The Tree

I undressed to climb a tree; my naked thighs embraced the smooth and humid bark; my sandals climbed upon the branches.

High up, but still beneath the leaves and shaded from the heat, I straddled a wide-spread fork and swung my feet into the void.

It had rained. Drops of water fell and flowed upon my skin. My hands were soiled with moss and my heels were reddened by the crushed blossoms.

I felt the lovely tree living when the wind passed through it; so I locked my legs tighter, and crushed my open lips to the hairy nape of a bough.